Proverbi Bustocchi Proverbi Bustocchi

PROVERBI MILANESI "BUSTOCCHIZZATI"



Da un calendario milanese del 2014, pubblichiamo un estratto dei più significativi, tradotti in bustocco e con corrisponente significato in lingua italica.
Raccolta, idea, traduzione e digitalizzazione di Angelo Crespi.


  • Omm in pensión, dona in presón
  • Uomo in pensione, donna in prigione
  • Se hin nó fraschi hin föj
  • Se non sono frasche sono foglie
  • L’interessi al gh’ha nè pà ne mama
  • L’interesse non ha ne padre ne madre
  • A l’usèl ingurdu gha s’ciopa ul gòssu
  • All’uccello ingordo gli scoppia il gozzo
  • Candu s’è perdú l’ünui, s’è perdú nagùta sa gh’è vanzà i dané
  • Quando si è perduto l’onore, non si è perduto niente se ci sono rimasti i soldi
  • Chi l’é in pulitica, al pensa che tüci i ròban
  • Chi è in politica, pensa che tutti rubino
  • Nèss che parlà má, l’è mèi tasé
  • Piuttosto che parlare male, è meglio tacere
  • Sa ta vanza ul cöi me chel d’un fiö, te saé un gran-om
  • È un grande un uomo colui che non perde il suo cuore di bambino
  • A dona sa la tasi la crepa
  • La donna se tace muore
  • ‘Na ciaia d’ou la dervissi tüci i porti
  • Con il denaro si aprono tutte le porte
  • Mangia bei e tasi, e vivi in santa pasi
  • Mangia bevi e taci, e vivi in santa pace
  • Dal prá la vegn l’erba, dal cü la vegn a merda
  • Dal prato viene l’erba, dal culo viene la merda
  • Sa fa prima a mètagal in dul cü che mètagal in dul cö
  • Si fa prima a pestarglielo nel posteriore che metterglielo in testa
  • L’é mèi èssi un grassu servu che un magar padrón
  • È meglio essere un buon servitore che un magro imprenditore
  • Ul bén dul padrón, l’é teme ul ven in dul fiascu: incoeu l’é bón duman l’é guastu
  • La riconoscenza del padrone è come il vino nel fiasco: oggi è buono, domani è guasto
  • Lauá cun sü i guanti, l’é tème lepá a .... cun sü i müdanti
  • Lavorare con su i guanti, è come leccare la .... con su le mutande
  • Dané, donn e amicizia gha scepán ul col a giustizia
  • Soldi, donne e amicizia le rompono il collo alla giustizia
  • Carta parla, vilan dorma
  • Con un documento scritto anche il contadino può stare tranquillo
  • Donn e melón, furtünà chi i ha truái bón
  • Donne e meloni fortunato chi li ha trovati buoni
  • L’amùi, a fiama, a tússi sa fan cugnùssi
  • L’amore, la fiamma, la tosse si fanno conoscere
  • I ültam a ‘ndà in gésa, in i prim a gnì fóa
  • Gli ultimi ad entrare in chiesa sono i primi ad uscire
  • Ul tempu lu édi nissögn, ul lauá lu édan tüci
  • Il tempo non lo vede nessuno il lavoro lo vedono tutti
  • Sa cuméncia a dá consili bón, candu gh’em pü l’età par dà cativi esempi
  • Si comincia a dare buoni consigli quando non si ha più l’età di dare cattivo esempio
  • I dané in banca hin teme ul dentifricio: facil da tiá föa, ma dificil par rimetal dentar
  • I soldi in banca sono come il dentrifricio: facile da far uscire, ma difficile da rimettere dentro
  • I difeti, i vègnan dopu i cunfeti
  • I difetti, vengono dopo i confetti
  • L’è mej stüfu che stracu
  • È meglio stufo che stanco
  • O par ul có o par a cùa sumeian tüci a quei da cà sua
  • O per la testa o per la coda tutti assomigliano ai propri parenti
  • U aqua la fa má, lu béan dumà a genti du uspedá
  • L’acqua fa male, la bevono solo i malati dell’ospedale
  • Le mei muí da fregiu che lauá per ciapá cóldu
  • È meglio morire per il freddo che lavorare per prendere caldo
  • Cun calma e a vaselina, anca ul tóru l’ha inculà a gaína
  • Con calma e vaselina, perfino il toro sodomizza la gallina
  • Ul vén e i dòn, i tián scemu l’omm
  • Il vino e le donne fanno perdere la testa agli uomini
  • Se l’invidia la füssi ‘na malatia, tüci al mondu gh’havrían
  • Se l’invidia fosse una malattia, tutto il mondo l’avrebbe
  • A mèssa l’é lónga candu a devuzión l’é cörta
  • La messa è lunga quando la devozione è corta
  • Fa tème l’Isacu cha la strasciá ‘na camísa per giüstá ‘l sácu
  • Fa come Isacco che straccia la camicia per aggiustare un sacco
  • I erúr dul dutúr van suta tèra senza fa rumúr
  • Gli errori del dottore vanno sotto terra senza fare rumore
  • I amísi hin chèi cha ti gh’he in sacògia
  • Gli amici sono quelli che hai in tasca (i soldi)
  • Centu có, centu crápi; centu cü, duséntu ciapi, ma centu qualità da merda
  • Cento teste, cento cervelli; cento culi, duecento chiappe, ma cento qualità di merda
  • Mangia pocu, mangia pián, camina va luntán, a ti síi sempar alégar sa te öi sta san
  • Mangia poco, mangia piano, cammina vai lontano, sii sempre allegro se vuoi star sano
  • Candu gh’é furtüna, gh’é tanti amisi, candu gh’é disgrazi, in tüci nemisi
  • Quando c’è la fortuna ci sono sempre tanti amici, quando arriva la disgrazia, sono tutti nemici